اللغة البينية في تعلم اللغة العربية كاللغة الأجنبية: دراسة في تحليل الأخطاء
DOI:
https://doi.org/10.21111/lisanudhad.v13i1.66الكلمات المفتاحية:
inter language، Arabic as a foreign language، error analysis، interlingual transfer، Indonesian higher educationالملخص
تهدف هذه الدراسة إلى بحث ظاهرة اللغة البينية لدى متعلمي اللغة العربية في الجامعة من خلال تحليل أخطاء الترجمة. وتهدف الدراسة إلى تحديد مراحل تطور اللغة البينية لدى المتعلمين بوصفها أساسًا لإعداد المواد التعليمية واختيار الأساليب والاستراتيجيات المناسبة في تعليم اللغة العربية. اعتمدت هذه الدراسة المنهج الوصفي النوعي باستخدام مدخل تحليل الأخطاء القائم على نظرية اللغة البينية. وتمثلت بيانات الدراسة في نصوص مترجمة من اللغة الإندونيسية إلى اللغة العربية أنجزها 34 طالبًا من طلاب الفصلين الرابع والسادس في قسم تعليم اللغة العربية وقسم اللغة العربية وآدابها، وقد تم اختيارهم بطريقة العينة القصدية. وأظهرت النتائج أن اللغة البينية لدى كثير من متعلمي اللغة العربية في الجامعة الإسلامية الحكومية مندائلينج ناتال قد وصلت إلى مرحلة امتلاك حصيلة لغوية مناسبة وفهم تصريف الكلمات العربية وبنية الجملة العربية البسيطة. ومع ذلك، لا يزال المتعلمون غير قادرين على تطبيق هذه القواعد بصورة كاملة، خاصة فيما يتعلق بتصريف الكلمات وتراكيب النحوية الدقيقة والمعقدة، والاستثناءات النحوية، وإتقان الأساليب العربية الأصيلة. ويمكن تصنيف مصادر أخطاء اللغة البينية لدى المتعلمين عمومًا إلى ثلاث فئات رئيسة، وهي: النقل بين اللغتين، واستراتيجيات التبسيط، والتعميم المفرط، حيث ظهرت الأخطاء في ثلاثة جوانب لغوية هي: الصرف، والنحو، والمعجم.
المراجع
Ahibalova, T. “Fossilization in Adult Second Language Acquisition.” Naukovi Zapysky Natsionalnoho Universytetu «Ostrozka Akademiia», Seriia «Filolohiia» 5, no. 73 (2019): 150–53. https://doi.org/10.25264/2519-2558-2019-6(74)-150-153.
Ahmad, L. M. I. “The Development of Interlanguage in the Written Production of Arabic Foreign Language Learners.” The University of Texas at Austin, 2017.
Al-kaosari, M., M. Al-kaosari, and M. Al-kaosari. “Analisis Kesalahan Berbahasa Dalam Pembelajaran Bahasa Arab: Kajian Literatur.” AL-AFKAR: Journal for Islamic Studies 8, no. 2 (2025): 2090–102. https://doi.org/10.31943/afkarjournal.v8i2.2246.
Al-khresheh, M. H. “Interlanguage Theory and Second Language Acquisition: A Review Study.” International Journal of Applied Linguistics and English Literature 10, no. 1 (2021): 1–8. https://doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.10n.1p.1.
Brown, K., ed. Encyclopedia of Language and Linguistics. 2nd ed. Elsevier, 2006.
Corder, S. P. Error Analysis and Interlanguage. Oxford University Press, 1982.
Corder, S. P. “The Significance of Learners’ Errors.” International Review of Applied Linguistics 5, no. 4 (1967): 161–70.
Creswell, J. W. Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches. 4th ed. SAGE Publications, 2014.
Dimyaty, M. “Tahlil Akhtha’ Kitabah al-Lughah al-’arabiyyah Lada Thulab Syu’bah Ta’lim al-Lughah al-’arabiyyah Bi al-Jami’ah al-Islamiyyah Dar al-Salam.” UIN Kiai Haji Achmad Shiddiq Jember, 2018.
Dosh, R. R. A., and Y. S. Al-Mahameed. “Cross-Linguistic Interference in the Syntactic and Semantic Acquisition of Arabic Language.” International Journal of Linguistics, Literature and Translation 3, no. 11 (2020): 55–67. https://doi.org/10.32996/ijllt.2020.3.11.7.
Ellis, R. The Study of Second Language Acquisition. Oxford University Press, 1999.
Frith, M. B. “Interlanguage Theory: Implications for the Classroom.” McGill Journal of Education, n.d., 155–65.
Himami, M. A., and U. Manshur. “Analisis Kesalahan Bahasa Arab Pada Siswa Kelas 3 Language Intensive Program.” Shaut Al-’Arabiyah 14, no. 1 (2026): 91–107.
Lakshmanan, U., and L. Selinker. “Analysing Interlanguage: How Do We Know What Learners Know?” Second Language Research 17, no. 4 (2001): 393–420. https://doi.org/10.1177/026765830101700406.
Lubis, R. H., A. N. Silny, A. Jariah, N. J. Karlina, and N. A. Mardhatillah. “Tahlil Al-Akhtha’ ‘ala Kitabat al-Jumlah al-Fi’liyyah Fi Ad-Darsi l-Insya’ Bima’hadi Darissalam Gontor Lil-Banat.” Jurnal Pendidikan Bahasa Arab 4, no. 2 (2024): 1–20.
Luna, R. M. “Interlanguage in Undergraduates’ Academic English: Preliminary Results from Written Script Analysis.” Revista Alicantina de Estudios Ingleses 23 (2010): 60–73.
Miles, M. B., A. M. Huberman, and J. Saldaña. Qualitative Data Analysis: A Methods Sourcebook. 3rd ed. SAGE Publications, 2014.
Nasirudeen, A. I. “Interlanguage Analysis as a Tool for Improving Instruction for Arabic Language Learners.” International Journal of Academic Research in Progressive Education and Development 14, no. 4 (2025): 2403–10. https://doi.org/10.6007/ijarped/v14-i4/27105.
Qiaolan, G. “Interlanguage and Its Implications to Second Language Teaching and Learning.” Pacific International Journal 5, no. 4 (2022): 8–14. https://doi.org/10.55014/pij.v5i4.223.
Richards, J. C. “A Non-Contrastive Approach to Error Analysis.” English Language Teaching Journal 25, no. 3 (1971): 204–19.
Rohman, A., A. Maksum, W. Wargadinata, and A. Taufiq. “Local Language Interference on Non-Native Arabic Speaker in Rural Santri Communities: Sociolinguistic Study.” Langkawi: Journal of The Association for Arabic and English 11, no. 1 (2025): 76–90. https://doi.org/10.31332/lkw.v11i1.11078.
Samir, H. E. D., N. B. Haidara, F. Alghazali, and M. A. Badran. “The Impact of Language Immersion on Arabic Language Acquisition for Speakers of Other Languages.” Journal of Posthumanism 5, no. 3 (2025). https://doi.org/10.63332/joph.v5i3.919.
Selinker, L. “Interlanguage.” International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 10, no. 3 (1972): 209–31.
Song, L. “On the Variability of Interlanguage.” Theory and Practice in Language Studies 2, no. 4 (2012): 778–83. https://doi.org/10.4304/tpls.2.4.778-783.
Yasih, Y., D. Ismatullah, and A. M. R. S. Rohman. “Interferensi Bahasa Indonesia Dalam Bahasa Inggris.” Jurnal Bastra (Bahasa Dan Sastra) 10, no. 3 (2025): 1043–51.
التنزيلات
مقدم
##submissions.accepted##
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2026 Isra Hayati Darman, Rani Ismil Hakim, Wa Muna, Adri Adri

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Authors who publish with this Journal agree to the following terms:
- Free to Share — copy and redistribute the material in any medium or format;
- Free to Adapt — remix, transform, and build upon the material,
The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.
Under following terms:
- Attribution — You must give appropriate credit , provide a link to the license, and indicate if changes were made . You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
- NonCommercial — You may not use the material for commercial purposes .
No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.
Notices:
You do not have to comply with the license for elements of the material in the public domain or where your use is permitted by an applicable exception or limitation .
No warranties are given. The license may not give you all of the permissions necessary for your intended use. For example, other rights such as publicity, privacy, or moral rights may limit how you use the material.


